°
(p.902 :)
kado wo dereba . ware mo yukuhito . aki no kure
Buson
dès que je franchis la porte
je suis aussi un voyageur
dans le soir d’automne
–
sammon wo . gii to tozasu ya . aki no kure
Shiki
fermant la porte du grand temple :
grincement !
ce soir d’automne
°
(p.903 :)
hitori kite . hitori wo tou ya . aki no kure
Buson
quelqu’un vint
voir quelqu’un d’autre
soir d’automne
–
kagiri aru . inochi no himaya . aki no kure
Buson
dans cette courte vie
une heure de loisir
ce soir d’automne
–
aki no kure . karasu mo nakade . tôri keri
Kishû
soir d’automne,
sans un cri
passe un corbeau
°
(p.904 :)
sabishisa no . ureshiku mo ari . aki no kure
Buson
soir d’automne ;
il y a de la joie aussi
dans la solitude
°
(p.905 :)
osanago ya . hitori meshikû . aki no kure
Shôhaku
personne –
un enfant endormi
sous la moustiquaire
–
aki no yo ya . ko hitori netaru . kaya no naka
Issa
soir d’automne ;
un homme en voyage
reprise ses habits
°
(p.906 :)
osanago ya . warau ni tsukete . aki no kure
Issa
l’orphelin –
mais quand il rit !…
soir d’automne
–
tsuki mo ari . kigiku shiragiku . kururu aki
Shiki
la lune
et les chrysanthèmes blancs et jaunes
– fin de l’automne
°
(p.907 :)
hitomoseba . hi ni chikara nashi . aki no kure
Shiki
allumant la lampe,
sa lueur est faible –
soir d’automne
–
amado kosu . aki no sugata ya . hi no kurui
Raizan
la forme d’automne
qui a passé à travers les volets –
flamme tordue de la bougie
°
(p.908 :)
aka-aka to . hi mo tsurenakumo . aki no kaze
Bashô
le soleil rouge vif,
implacablement chaud –
mais le vent est d’automne
°
(p.909 :)
chichi haha no . koto nomi omou . aki no kure
Buson
c’est le soir, l’automne,
je ne pense
qu’à mes parents
–
furusato ya . heso no o ni naku . toshi no kure
Bashô
pleurant mon cordon ombilical
dans ma maison natale –
la fin de l’année
°
(p.910 :)
kogoto iu . aite wa kabe zo . aki no kure
Issa
soir d’automne,
seul à partager mes plaintes :
le mur
–
kogoto iu . aite mo araba . kyô no tsuki
Issa
si seulement elle était là,
ma compagne de doléances,
la lune d’aujourd’hui !
–
nakanaka ni . hito to umarete . aki no kure
Issa
soir d’automne –
pas une mince affaire
d’être né homme !
°
(p.911 :)
gu anzuru ni . meido mo kaku ya . aki no kure
Bashô
il me semble
que le Pays des Morts est ainsi :
soir d’automne
–
ushi shikaru . koe ni shigi tatsu . yûbe kana
Shikô
à la voix
criant sur le boeuf,
les bécassines s’élèvent dans le soir
°
(p.912 :)
tonde kuru . yoso no ochiba ya . kururu aki
Shiki
feuilles tombantes
volant de quelque part :
l’automne s’achève
–
nagaki yo wo . tsuki toru saru no . shian kana
Shiki
longue nuit –
le singe se demande comment
attraper la lune
°
(p.913 :)
nagaki yo ya . shôji no soto wo . tomoshi yuku
Shiki
longue nuit ;
une lumière à l’extérieur
longe le shôji
–
nagaki yo ya . omou koto iu . mizu no oto
Gochiku
longue nuit –
le son de l’eau
dit ce que je pense
°
(p.914 :)
kukurime wo . mitsutsu yo nagaki . makura kana
Teitoku
regardant, regardant
les fronces de l’oreiller :
longue est la nuit
–
yamadori no . eda fumikayuru . yonaga kana
Buson
la faisan doré sur la branche
passe d’une patte sur l’autre ;
longue est la nuit
°
(p.915 :)
zesukirishito . fumare fumarete . usetamaeri
Shuôshi
piétinée, piétinée,
l’image du Christ
est toute abimée
–
nagaki yo ya . chitose no nochi wo . kangaeru
Shiki
la longue nuit :
je pense
à dans mille ans
–
nagaki yo ya . kômei shisuru . sangokushi
Shiki
la longue nuit :
lisant L’Histoire des Trois Royaumes *
jusqu’à la mort de Kômei
* note de R.H. Blyth : « Le Sangokushi est une oeuvre historique en 65 volumes qui couvre les luttes des Royaumes de Gi, de Go, et de Shoku, entre 220 et 280. »
°
(p.916 :)
yuku aki no . kusa ni kakaruru . nagare kana
Shirao
le cours d’eau se cache
dans les herbes
de l’automne qui s’en va
–
yuku aki wo . obana ga saraba . saraba kana
Issa
l’herbe de la pampa
fait au-revoir, au-revoir
à l’automne qui s’en va
°
(p.917 : LE CIEL ET LES ELEMENTS – à suivre…)