°
(p.1164 :)
la lune croissante
est tordue :
froid saisissant
Issa
–
sans compagnie,
jetée sur la lande,
cette lune d’hiver
Roseki
–
dans la rafale desséchante
une lune seule
roule à travers ciel
Meisetsu
°
(p.1165 :)
marchant dessus, seul
dans le froid clair de lune :
le bruit du pont
Taigi
–
l’ombre des arbres ;
mon ombre bouge
dans le clair de lune hivernal
Shiki
–
rencontrant un moine
sur le pont :
lune d’hiver
Buson
°
(p.1166 :)
neige éclairée par la lune :
où la vie
sera jetée
Kikaku
–
les rois Deva en faction :
le clair de lune glacé
sur leurs jambes nues
Issa
°
(p.1167 :)
pas une pierre
à jeter au chien :
lune d’hiver
Taigi
–
un chat errant
s’enfuit sous les avant-toits –
la lune d’hiver !
Jôsô
–
dans le clair de lune glacé,
de petites pierres
crissent sous les pas
Buson
°
(p.1168 :)
clair de lune hivernal ;
l’ombre de la pagode en pierre,
l’ombre du pin
Shiki
–
le vieil homme du temple
fend du bois
sous le clair de lune hivernal
Buson
°
(p.1169 :)
lune d’hiver –
un temple sans portail :
qu’il est haut, le ciel !
Buson
–
ce petit portail
fermé à double-tour :
la lune d’hiver !
Kikaku
–
sortant du palanquin :
au-dessus de mon portail
la lune d’hiver
haut dans le ciel
Taigi
–
nuit de lune :
les ombres inégales
des baguettes de la nasse d’osier
Shirao
°
(p.1170 :)
sur le toit
ils regardent un feu ;
la lune d’hiver
Shiki
–
plus froide même que la neige
la lune d’hiver
sur des cheveux blancs
Jôsô
–
rencontrai et passai
un prêtre bouddhiste de grande taille
sous la lune d’hiver
Baishitsu
°
(p.1171 :)
sous la lune d’hiver
le vent de la rivière
affûte les rochers
Chora
–
au son de la voix
du faisan doré
qui ne peut dormir,
la lune est froide
Kikaku
°
(p.1172 :)
première averse d’hiver :
le bambou de la crémaillère
se balance
Seira
°
(p.1173 :)
première pluie d’hiver ;
on m’appellera
« voyageur »
Bashô
–
il pourrait se transformer
sous la pluie d’hiver,
ce parapluie prêté par un temple !
Buson
°
(p.1174 :)
se réveiller vivant, dans ce monde :
quel bonheur !
pluie d’hiver
Shôha
–
la pluie d’hiver teint
les lettres sur la pierre tombale –
tristesse
Rôka
–
dans le jardin neuf,
les pierres
harmonieusement posées ;
première pluie d’hiver
Shadô
°
(p.1175 :)
que de personnes
sous la pluie d’hiver
courent de l’autre côté
du long pont de Seta !
Jôsô
–
les porteurs de javelots
les brandissent encore
sous la pluie hivernale
Masahide
°
(p.1176 :)
marchant sous la pluie hivernale,
le parapluie
me repousse
Shisei-jo
–
le vent ne veut pas
que la pluie froide d’hiver
tombe au sol
Kyorai
–
qu’elles sont affairées
sur la mer
sous la pluie,
les voiles gonflées,
les voiles affalées !
Kyorai
°
(p.1177 :)
le pêcheur :
sa terrible intensité
dans l’averse du soir !
Buson
–
la pluie commence à tomber :
le couvreur de la chaumière
se retourne
et regarde la mer
Jôsô
°
p.1178 :)
la pluie souffle
dans la forêt de bambous ;
c’est le soir
Seisei
–
étoiles sur la mare ;
l’averse d’hiver
à nouveau
frise l’eau
Sora
–
les rayons du soleil penchent
d’un côté de la rivière ;
d’un nuage flottant
tombe une pluie froide
Buson
°
(p.1179 :)
un taureau à bord,
le traversier *
sous la pluie d’hiver
Shiki
* = bac / ferry …
–
la bruine d’hiver
imbibe tranquillement
les racines du camphrier
Buson
°
(p.1180 :)
il a plu suffisamment
pour que les chaumes dans le champ
noircissent
Bashô
–
froide pluie d’hiver
les taureaux sur la lande
croisent leurs cornes
Rankô
–
se faire saucer par la pluie d’hiver
sans kasa *,
eh bien, eh bien !
Bashô
°
(p.1181 :)
la pluie d’hiver
tombe sur l’étable ;
un coq chante
Bashô
–
pluie froide d’hiver;
dans la voix soumise du crapaud,
malheur et affliction
Buson
–
les soirées des anciens
étaient comme les miennes,
ce soir de pluie froide
Buson
°
(p.1182 :)
il pleut partout sur la terre,
et encore plus
sur mon logis
Sôgi (1420-1502)
–
il pleut partout sur la terre
et encore plus
sur le logis de Sôgi
Bashô
°
(p.1183 : à suivre...)