Posts Tagged ‘Riyu’

14 HAIKU d’été – Blyth – p.676-680

16 mars 2011

°
(p.676 :)

kumo no mine . narabete hikushi . umi no hate

Shiki

les nuages houleux
empilés bas le long
de la ligne lointaine de la mer

kumo no mine . ishiusu wo hiku . tonari kana

Riyu

nuages moutonnants;
à côté,
un mortier moud

noyashiro ni . yaiko uchi keri . kumo no mine

Hokushi

le tambour résonne
dans le sanctuaire des champs là-bas,
nuages blancs qui s’empilent haut

°
(p.677 :)

uwabami no . sumu numa karete . kumo no mine

Shiki

nuages surplombant
un marais asséché
où loge un python

ho no ôki . orandasen ya . kumo no mine

Shiki

un navire hollandais
aux nombreuses voiles;
les nuages moutonnants



ari no michi . kumo no mine yori . tsuzukiken

Issa

cette ligne de fourmis
continue-t-elle
depuis les nuages qui moutonnent ?

°
(p.678 :)

natsuarashi . kijô no hakushi . tobi-tsukusu

Shiki

un vent de tempête estival;
les papiers blancs du bureau
tous envolés

yomizu toru . satobito no koe ya . natsu no tsuki

Buson

les voix des villageois
irriguant les champs –
la lune d’été

°
(p.679 :)

shônen no . inu hashirasu ya . natsu no tsuki

Shôha

un garçon
faisant courir un chien
sous la lune d’été

sunahama ya . nani ni hi wo taku . natsu no tsuki

Shiki

la plage de sable –
pourquoi font-ils un feu
sous la lune d’été ?

samidare ni . hito ite fune no . kemuri kana

Shiki

les pluies d’été –
quelqu’un dans le bateau,
de la fumée s’élève

°
(p.680 :)

takotsubo ya . hakanaki yume wo . natsu no tsuki

Bashô

le piège à poulpes :
rêves fugaces
sous la lune d’été

uodomo ga . oke tomo shirade . yûsuzumi

Issa

les poissons dans la barrique
ne savent pas que c’est ainsi –
fraîcheur du soir

hashi ochite . hito kishi ni ari . natsu no tsuki

Taigi

le pont emporté,
des gens sur la rive :
la lune d’été

°
(à suivre, p.681-)