°
(p.424)
kochi fuku to . katari mozo yuku . shû to zusa
Taigi
« Voici le vent du printemps »,
disent maître et servant
qui marchent ensemble
°
michi ni ôte . tegami hirakeba . haru no kaze
Kitô
rencontrant le messager sur la route
et ouvrant la lettre –
la brise du printemps !
°
(p.425 :)
asa-kochi ni . tako uru mise wo . hiraki keri
Shôha
brise du printemps, ce matin ;
une boutique qui vend des cerfs-volants
vient d’ouvrir
°
ezôshi ni . shizu oku mise ya . haru no kaze
Kitô
les presse-papiers
sur les livres d’images dans le magasin :
vent du printemps !
°
harusame ya . kasa sashite miru . ezôshiya
Shiki
pluie de printemps ;
tenant leurs parapluies et regardant
les livres d’images dans le magasin
°
(p.426) :
harukaze ya . kiseru kuwaete . sento-dono
Bashô
pipe à la bouche,
Monsieur Batelier :
la brise de printemps
°
harukaze ya . tsutsumi goshi naru . ushi no koe
Raizan
dans le vent du printemps
la voix de la vache
sur la berge opposée
°
harukaze ni . osaruru bijo no . ikari kana
Gyôdai
la belle femme
malmenée par le vent –
sa vexation !
°
(p.427) :
harukaze ni . o wo hirogetaru . kujaku kana
Shiki
le faisan
déploie sa queue
dans la brise du printemps
°
kunpû ya . senzan no midori . tera hitotsu
Shiki
douce brise,
et dans le vert de mille collines,
un seul temple
°
sanzen no . haiku wo kemishi . kaki futatsu
Shiki
examinant
trois mille haïku ;
deux kakis
°
(p.428) :
harukaze ya . tsutsumi nagôshite . ie tôshi
Buson
le vent du printemps souffle :
la berge le long de la rivière est longue,
les maisons lointaines
°
hana ni kurete . waga ie tôki . nomichi kana
Buson
surpris par la nuit dans les fleurs
je marche dans la lande,
la maison est bien loin !
°
ame no hi ya . miyako ni tôki . momo no yado
Buson
la capitale au loin –
jour de pluie
dans une maison de fleurs de pêchers
°
tsuki ni tôku . oboyuru fuji no . iroka kana
Buson
l’odeur et la couleur
de la glycine
semblent loin de la lune
yuami shite . kayari no tôki . aruji kana
Buson
après un bain,
le maître, éloigné
des bâtons de fumée
°
(p.429 :)
yuku-fune ya . aki no hi tôku . narimasaru
Buson
le bateau s’en va;
comme ils sont loin
les jours d’automne !
°
sumukata no . aki no yo tôku . hokage kana
Buson
lumières lointaines ;
c’est là qu’ils vivent
ce soir d’automne
°
mono taite . hanabi ni tôki . kagari-bune
Buson
allumant un feu
sur le bateau de pêche,
les feux d’artifice lointains
°
kamo tôku . kuwa sosogu mizu no . uneri kana
Buson
laver la houe
crée des rides sur l’eau –
canards sauvages au loin
°
kaki no ha no . tôku chirikinu . sobabatake
Buson
des feuilles du kaki
sont tombées de loin
sur le champ de sarrasin
°
hatsushimo ya . wazurau tsuru wo . tôku miru
Buson
premier givre de l’année ;
regardant une grue malade
au loin
°
suso ni oite . kokoro no tôki . hioke kana
Buson
plaçant le brasero
près de mes pieds,
comme il semble loin de mon coeur !
°
(p.430) :
mizutori ya . chôchin tôki . nishi no kyô
Buson
les oiseaux aquatiques ;
lanternes de la capitale de l’ouest
dans le lointain
°
harusame ya . utsukushiu naru . mono bakari
Chiyo-ni
pluie de printemps ;
tout grandit simplement
plus beau
°
harusame ya . ko no ma ni miyuru . umi no michi
Otsuji
pluie de printemps :
entre les arbres on voit
un sentier vers la mer
°
(p. 431) :
yane ni neru . nushi nashi neko ya . haru no ame
Taigi
un chat sauvage
endormi sur le toit
sous la pluie de printemps
°
harusame ya . yanagi no shizuku . ume no chiri
Shôha
pluie de printemps ;
gouttes de pluie du saule,
pétales du pêcher
°
harusame ya . nukedeta mama no . yogi no ana
Jôsô
pluie de printemps;
un trou dans les draps
d’où il se glissa
°
(p.432) :
harusame ni . nuretsutsu yane no . temari kana
Buson
une balle
mouillée par la pluie de printemps qui tombe
sur le toit
°
mono-tane no . fukuro nurashitsu . haru no ame
Buson
sacs de graines
mouillés
par la pluie du printemps
°
(p.433 :)
koshibai no . nobori nurekeri . haru no ame
Shiki
spectacle itinérant :
banderole trempée
sous la pluie de printemps
°
harusame no . koshita ni tsutau . shizuku kana
Bashô
pluie de printemps
conviée sous les arbres
en gouttes
°
harusame ya . hito sumite kemuri . kabe wo moru
Buson
quelqu’un vit ici :
de la fumée fuit par le mur
sous la pluie de printemps
°
(à suivre …)