°
ame pokku
kaeru naki to su
yûbe kana
la pluie fouette
des grenouilles commencent à chanter –
soir
°
Kodôjin
°
ame pokku
kaeru naki to su
yûbe kana
la pluie fouette
des grenouilles commencent à chanter –
soir
°
Kodôjin
°
tsuki mo nashi
ame no kari kiku
konshô kana
–
Pas de lune –
écoutant les oies
dans le ciel pluvieux
°
Kodôjin (1908)
Nusundaru
kakashi no kasa ni
ame kyû nari
How heavy the rain
On the kasa stolen
From the scarecrow
Comme pèse la pluie
sur le kasa volé
à l’épouvantail !
Kyoshi.
(dans HAIKU de Blyth, p.253)
Karakasa ni
oshimodosaruru
shigure kana
Walking in the winter rain,
The umbrella
Pushes me back.
Marchant sous la pluie d’hiver,
le parapluie
me fait reculer.
Shiseijo
(dans HAIKU de Blyth, p.242)
Yo wa ureshiku
hiru wa shizuka ya
haru no ame
At night, happiness;
In the day-time, quietness, –
Spring rain
La nuit, du bonheur,
Le jour, de la tranquillité –
Pluie de printemps
Chora
(dans HAIKU de Blyth, vol.1, p.222)
la pluie de novembre
les gammes de l’instrument *
d.(Millau, 3/11/09)
* du hautbois
°
il éteignit,
laissant la pluie
à la fenêtre
jouer sa partition
dans la nuit
de vendredi
à samedi
°
d.(9/10/9)
°
première pluie d’octobre – métro :
secouant la salade de son parapluie
°
d.(5/10/09)
°
–
sa poitrine noire de pluie
–
°
–
d.(9/07)
°
juillet à paris –
la pluie remplit
ce soir
°
d.(22/7/09)