°
(p.921 :)
akebono ya . kiri ni uzumaku . kane no koe
Bashô
la voix de la cloche
tournoie dans le brouillard
à l’aube naissante
–
asagiri ya . e ni kaku yume no . hito-dôri
Buson
le brouillard du matin
peint :
un rêve de gens qui passent
–
asagiri ya . mura sen-gen no . ichi no oto
Buson
village de mille foyers :
le bruit du marché
dans le brouillard matinal
°
(p.922 :)
kiri fukashi . nani yobariau . oka to fune
Kitô
dans le brouillard dense
qu’est-ce qu’on crie,
de colline à bateau ?
–
kawagiri ya . uma uchiiruru . mizu no oto
Taigi
brouillard de rivière ;
exhortant le cheval vers l’eau :
le bruit !
–
kaze ni noru . kawagiri karushi . takasebune
Sôin
au gré du vent,
un léger brouillard de rivière
que traverse une barge
°
(p.923 :)
hito wo toru . fuchi wa kashiko ka . kiri no naka
Buson
l’endroit profond de la rivière
qui engloutit les gens,
est-ce là-bas, dans le brouillard ?
–
asagiri ya . kuize utsu oto . chô-chô-tari
Buson
dans le brouillard matinal
le bruit d’un pieu qu’on enfonce :
Pan ! Pan !
–
ariake ya . asama no kiri ga . zen wo hau
Issa
aube –
le brouillard du mont Asama
rampe sur la table
°
(p.924 :)
tombô ya . kurui-shizumaru . mikka no tsuki
Kikaku
les libellules
cessent leur vol fou
au lever de la lune
–
matsuyoi ya . onna aruji ni . onna kyaku
Buson
soir à attendre la lune ;
la maîtresse de maison
a eu un visiteur
°
(p.925 :)
kudakete mo . kudaketemo ari . mizu no tsuki
Chôshû
la lune dans l’eau,
brisée, et encore brisée,
mais toujours là !
°
(p.926 :)
mizu no tsuki . mondori utte . nagarekeri
Ryôta
la lune dans l’eau
fit un saut périlleux
puis continua de flotter
–
tsuki hayashi wa ame wo . mochinagara
Bashô
la lune s’enfuit rapidement,
les branches retiennent encore
les gouttes de pluie
–
suzushisa no . katamari nare ya . yowa no tsuki
Teishitsu
la lune à minuit :
une masse solide
de froid ?
°
(p.927 :)
yo no naka no . mono no kage yori . kyô no tsuki
Nangai
des ombres
de tout sur terre –
la lune d’aujourd’hui
–
meigetsu ya . tatami no ue ni . matsu no kage
Kikaku
la lune claire;
sur le tatami,
l’ombre du pin
°
(p.928 :)
ochiguri no . oto wo ugetsu no . sôka kana
Usen
pluie par-dessus la lune d’automne :
sous la fenêtre,
les châtaignes
–
fuku kaze no . aite ya sora ni . tsuki hitotsu
Bonchô
compagne du vent tempêtueux,
une lune seule
roule à travers cieux
–
meigetsu ni . nani wo isogu zo . hokakebune
Baikin
sous la lune d’automne,
pourquoi te presser,
navire à la voile gonflée ?
°
(p.929 :)
meigetsu ya . o sus no sugishi . zenkôji
Issa
après le nettoyage
du temple Zenkôji :
la lune claire d’automne
–
imo wo niru . nabe no naka made . tsukiyo kana
Kyoroku
même dans la casserole
où bouillent les pommes de terre,
une nuit de lune
°
(p.930 :)
tsuki tenshin . mazushiki machi wo . tôrikeri
Buson
la lune au plus haut,
je passe dans
un quartier pauvre
–
aosagi no . gyatto nakitsutsu . kyô no tsuki
Ransetsu
le héron
crie
sous la lune d’aujourd’hui
–
arashi fuku . kusa no nakayori . kyô no tsuki
Chora
la lune d’aujourd’hui
se lève
d’entre les herbes bousculées par l’orage
°
(p.931 :)
meigetsu ya . kemuri haiyuku . mizu no ue
Ransetsu
sous la claire lune d’automne
la fumée rampe
à la surface de l’eau
–
mizutori no . tsutsuki-kudaku ya . nami no tsuki
Zuiryu
le gibier d’eau
pique, et fait trembler
la lune sur les vagues
–
kumo oriori . hito wo yasumuru . tsukimi kana
Bashô
de temps à autre,
les nuages donnent du repos
aux contemplateurs de la lune
°
(p. 932 :)
hitotose no . tsuki wo kumorasu . koyoi kana
Sôgi
Et t’es-tu ennuagée,
cette nuit,
lune de l’année ?
–
meigetsu ya . ike wo megurite . yomosugara
Bashô
lune d’automne ;
j’ai fait le tour de la mare
toute la nuit
°
(p.934 :)
meigetsu ya . motarete mawaru . enbashira
Shôfû-ni
ah, la claire lune d’automne
s’appuie sur le pilier de la véranda
et en fait le tour
–
meigetsu ya . ittemo ittemo . yoso no sora
Chiyo-ni
lune claire d’automne –
j’eus beau marcher, toujours lointaine,
dans un ciel inconnu
°
(p.935 :)
tsukikage wo . kumi-koboshikeri . chôzubachi
Ryuho
prenant la lune
dans la vasque
puis l’éparpillant
–
meigetsu ya . haifuki suteru . kage mo nashi
Fugyoku
lune claire :
aucun endroit sombre
pour vider le cendrier
°
(p.936- à suivre…)