°
(p.1146 :)
la lumière de la chambre voisine
s’éteint aussi :
nuit froide
Shiki
–
après avoir tué l’araignée,
solitaire
nuit froide
Shiki
–
mère et moi
attendant ma jeune soeur ;
cette nuit froide
Shiki
–
un pasteur,
quatre ou cinq croyants;
une nuit froide
Shiki
–
une nuit de froid glacial ;
le bruit des rapides
changea plusieurs fois
Shiki
–
mes voisins me haïssent,
qui raclent leurs casseroles
cette nuit d’hiver !
Buson
°
(p.1147)
mes os
sentent les couvertures;
nuit de gel
Buson
–
un seigneur passa :
après lui,
le froid !
Shiki
°
(p.1148 :)
franchissant le mont Shirane
après avoir vu une merde de renard –
quel froid !
Shiki
–
voix de gens
qui passent à minuit :
quel froid !
Yaha
°
(p.1149 :)
ce jour d’hiver,
il fait chaud au soleil –
mais il fait froid !
Onitsura
–
atteignant le portail
la cloche du temple Mii
se fige
Issa
°
(p.1150 :)
même pris
sous la meilleure lumière,
il a l’air frigorifié
Issa
(: auto-portrait.)
°
(p.1151 :)
même vue de dos
sa tête
semble froide
Issa
–
regardée très favorablement,
c’est une tête
froide
Issa
–
regardée très favorablement,
c’est une tête
sans forme
Issa
–
regardée très favorablement,
c’est une ombre
froide
Issa
–
regardée très favorablement
c’est une attitude
froide
Issa
°
(p.1152 :)
une nuit de larmes à glacer les entrailles :
le son de la rame
frappant la vague
Bashô
–
« je suis seul », dis-je.
il le consigna dans le registre ;
quelle nuit froide d’automne !
Issa
°
(p.1153 :)
soir d’hiver :
l’aiguille a disparu –
comme c’est terrible !
Baishitsu
–
le voleur a disparu
par les toits –
froide nuit d’automne
Buson
–
la cloche du temple sonne
à cause d’un voleur :
bosquet d’hiver
Taigi
°
(p.1154 :)
hiver ;
une jeune courtisane
grattant la suie d’une casserole
Issa
–
le saumon séché,
et l’émaciation de Kûya * aussi,
à la saison la plus froide
Bashô
* Saint Kûya (902-972)
°
(p.1155 :)
l’année s’en va :
une rue d’artisans –
tous les sons cette nuit !
Goshin
–
l’année qui s’en va ;
je cachai mes cheveux gris
à mon père
Etsujin
°
(p.1156 :)
je suis jaloux
de celui qu’on réprimande :
fin de l’année
Issa
–
même ainsi, même ainsi,
soumis devant l’Au-delà –
fin de l’année
Issa
°
(p.1158 :)
l’année s’achève :
je porte toujours chapeau
et sandales de paille
Bashô
°
(p.1159 :)
depuis que Bashô a quitté ce monde,
pas encore ne s’est
« achevée l’année »
Buson
°
(p.1160 :)
« aboie, allons, aboie ! »
le chien aussi hâte l’an
avec le reste des convives
Issa
–
trois hommes se rencontrent
pour le réveillon du Nouvel An,
et se querellent
Bashô
°
(p.1161 : à suivre…)