Posts Tagged ‘Jowa’

Poèmes de mort de haijins – JOMEI – JOSEKI – JOWA

3 février 2012

°
JOMEI
(mort le 7è jour du 9è mois de 1766, à 61 ans)

Feuilles de mots :
couleurs d’automne
une montagne calme.

°
JOSEKI
(mort le 21è jour du 7è mois de 1779, à 85 ans)

Ce doit être
mon anniversaire, là-bas
au paradis.

°
JOWA
(mort le 2è jour du 2è mois de 1785, à 71 ans)

Deuxième mois :
je porte un nouveau chapeau de bambou
et rentre à la maison.

NB : Ce n’est pas un poème de mort, mais le dernier poème de Jowa (un zekku), poème écrit avant la mort d’un poète, sans qu’il l’ait désigné comme poème de mort.Il advint parfois qu’un poète, bien qu’ayant l’intention d’écrire un jisei, décéda trop soudainement pour en écrire un et ne laissa donc qu’un dernier poème. Quelques poètes n’éprouvèrent pas le besoin de suivre cette tradition. D’autres écrivirent un poème de mort des jours, des mois, voire des années avant leur mort, de sorte que leur dernier poème n’est pas leur poème de mort.
Le cas de Jowa était du premier type. La première nuit du 2è mois, il séjourna avec des parents dans son cottage et composa ce poème lors de la conversation. Le jour suivant, il mourut soudain.
Il y a un jeu de mots en japonais. Kisaragi, mot ancien pour le deuxième mois signifie également « habillé, couche après couche », ce qui indique la saison froide. Avec ça et l’image du chapeau de bambou, il pensait évidemment à son voyage de retour de son cottage en ce jour pluvieux et froid.

°
(à suivre : Kaen…)

Poèmes de mort japonais – J – éd. Tuttle

18 novembre 2009

°

(p.204) de JAKURA
(mort le 5 juin 1906, à 59 ans) :

Mitaki kana
kotoshi no hasu wa
kano kishi ni

Cette année je veux
voir les lotus
sur l’autre rive

Est-il besoin d’insister sur la signification du lotus en Extrême-Orient ? Le lotus est bien « la fleur du paradis »

°
(p.208) de JOWA
mort le 2° jour du 2° mois de 1785, à 71 ans :

Kisaragi ya / atarashiki kasa / kite kaeru

Deuxième mois :
je porte un nouveau chapeau de bambou
et rentre à la maison.

°