Inu wo utsu ishi no sate nashi fuyu no tsuki
Not a single stone
To throw at the dog, –
The wintry moon.
Pas une pierre
à jeter au chien –
Lune d’hiver
Taigi
(dans R.H. Blyth :HAIKU vol 1, p.212)
Inu wo utsu ishi no sate nashi fuyu no tsuki
Not a single stone
To throw at the dog, –
The wintry moon.
Pas une pierre
à jeter au chien –
Lune d’hiver
Taigi
(dans R.H. Blyth :HAIKU vol 1, p.212)
°
–
jog du 19 août
le chien dans la fontaine
les fourmis sur une pomme
–
°
–
d.(Castillon, 19/8/09)
°
Les bancs du court de tennis
regardent
la flaque rectangulaire
où s’agitent
les poissons de la pluie
Vient boire un chien
puis repart,
remontant les marches
du club-house
°
d.(Pécs, Hongrie, 26/7/91, c.7h30)
°
Dans le parc
le chien dressé
compose toujours
la même statue
–
– soleil oblique –
–
une feuille
descend
le sentier
°
d.(Ayete – San Sebastian, 2/11/89)