» On peut se trouver à l’étroit dans une pièce avec des branches tressées pour porte et une fente pour fenêtre. Mais si l’on s’imagine que ses fesses sont des roues et son souffle un cheval on voyage dans les huit directions. »
Tu Long, p.57
» On peut se trouver à l’étroit dans une pièce avec des branches tressées pour porte et une fente pour fenêtre. Mais si l’on s’imagine que ses fesses sont des roues et son souffle un cheval on voyage dans les huit directions. »
Tu Long, p.57
°
au 5/7/5
aucun haïku
–
7/1/7
le couteau
à cheval
sur la fève
–
le 9/8/7
l’ami disparu
–
9 / 9 / 9
une tuile
de travers
–
le 10/1/10
l’étagère
de guingois
°
d.
Se no hikuki
uma ni noru hi no
kasumi kana
One day
Riding on a short-legged horse,
In the haze.
Un jour,
chevauchant un cheval court-sur-pattes
dans la brume
°
Yamadera ya
tsuki-zokonai no
kane kasumu
A mountain temple;
The sound of the bell struck fumblingly,
Vanishing in the haze.
Temple de montagne –
Le son de la cloche frappée maladroitement
s’évanouit dans la brume
°
Hikuki ki ni
uguisu naku ya
hiru sagari
Noon is past;
The uguisu
Sings on a low tree.
Midi passé;
Le coucou chante
sur un arbre bas
Buson
(dans HAIKU de Blyth, p.261-2)
Michi-no-be no mokuge wau ma ni kuware keri
The Rose of Sharon
By the roadside,
Was eaten by the horse.
La rose de Sharon
Sur le bas-côté de la route,
Le cheval l’a mangée.
Bashô
(dans R.H. Blyth, HAIKU , vol 1, p. 217)
°
à cheval sur minuit –
tes photos hot
au téléphone
°
d.(4/9/09)
°
À cheval
papier peint
°
d.(11/90)
°
défilé de chevaux
suivi par deux véhicules
« Propreté de Paris »
°
d.