°
(p.864 :)
kyonen made . shikatta uri wo . tamukekeri
Ôemaru
« la pivoine était grande comme ça »
dit la petite fille
en ouvrant ses bras
–
ôgi nite . shaku wo toraseru . botan kana
Issa
pour mesurer cette pivoine
il eut recours
à son éventail
°
(p.865 :)
temo satemo . temo fukusô no . botan kana
Issa
ah, vraiment,
quelle grosse tête réjouie
fait cette pivoine !
–
niji wo haki . hirakan to suru . botan kana
Buson
prête à fleurir
et exhaler un arc-en-ciel,
cette pivoine !
°
(p.866 :)
bôtan ya . shirogane no neko . kogane no chô
Buson
la pivoine ;
un chat argenté ;
un papillon d’or
–
kinbyô no . kakuyaku to shite . botan kana
Buson
sur l’écran doré
une pivoine
brille fort
–
yamaari no . akarasama nari . shirobotan
Buson
la fourmi montagnarde
ressort
sur fond de pivoine blanche
°
(p.867 :)
shirobotan . aru yo no tsuki ni . kuzurekeri
Shiki
pivoine blanche ;
sous la lune, un soir,
s’effrita et tomba
–
botan chitte . uchikasanarinu . nisanpen
Buson
la pivoine est tombée ;
quelques pétales dispersés
posés l’un sur l’autre
°
(p.868 :)
botan chitte . kokoro mo okazu . wakarekeri
Hokushi
les pivoines tombées,
nous nous séparâmes
sans regrets
–
ame no hi ya . kado sagete yuku . kakitsubata
Shintoku
jour de pluie ;
quelqu’un passe ma porte
avec des iris
–
hebi nigete . yama shizuka nari . yuri no hana
Shiki
le serpent se sauve,
la montagne est silencieuse :
cette fleur de lys !
°
(p.869 :)
hebi nigete . ware wo mishi me no . kusa ni nokoru
Kyoshi
le serpent s’enfuit
mais les yeux qui me fixèrent
restèrent dans l’herbe
–
yane hikuki . monookigoya ya . kiri no hana
Shiki
le toit bas
du hangar ;
fleurs de paulownia
–
kiri no hana . saku ya miyako no . furuyashiki
Shiki
paulownias en fleurs ;
vieux manoirs
de la capitale
–
nikkô no . furuki yadoya ya . kiri no hana
Shiki
vieilles auberges
de Nikkô ;
paulownias en fleurs
°
(p.870 :)
shiro-ato ya . mugi no hatake no . kiri no hana
Shiki
les ruines d’un château ;
fleurs de paulownia
dans un champ d’orge
–
bara wo kaku . hana wa yasashiku . ha wa kataki
Shiki
roses :
les fleurs, faciles à peindre,
les feuilles, difficiles
–
bara wo miru . me no tsurake ya . yamiagari
Shiki
après la maladie,
regardant les roses,
mes yeux fatigués
°
(p.871- à suivre…)
Étiquettes : 19 haiku d'été, Ôemaru, Blyth, Buson, Hokushi, Issa, Kyoshi, p.864-870, Shiki, Shintoku
Votre commentaire