°°
au moment où le nuage (u.s.)
enflamme l’océan :
des rires
°
BIG surely
But BROTHER :
How ?
–
un ruban rouge
frissonne
autour d’un carré de mystère
–
pleine lune
d’avant-printemps
trois va-t-en-guerre
–
the three
war heads of states :
a bad senryu
les trois
chefs de guerre d’états :
un mauvais senryû
–
ô pleine lune
et la folie meurtrière
des hommes !
–
Ainsi trempons-nous tous dans ce bain d’horreur
–
ils cherchent des complices,
les futurs assassins
–
nouveaux crimes
savamment orchestrés :
ils veulent des hourras !
–
paroliers
d’un monde de mort :
la paix, suprême offense
–
équinoxe de printemps –
la chute de la raison
spring equinox
the fall of
reason
–
l’arraison de la raison …
–
Nous refusons à la raison le droit d’abdiquer.
–
équinoxe vernal –
l’équilibre de la cruauté
–
le printemps
malade de la paix
(cf La Fontaine)
–
Nos demi-dieux de la guerre
ont soif
d’un sang bien noir
–
le bouclier de la lune
contre la folie
des hommes ?
–
trois pantins obtus
portant le chapeau
du crime organisé
–
les flics de la planète
s’embourbent
dans le désert
–
généreux déjeuners (onéreux) de généraux dégénérant…
–
les augures
favorables à la guerre
en mars
–
une foi,
une loi :
leur guerre
–
G.W.Butcher
G.W.Boucher
–
Bush à miel (noir)
–
mauvais goût :
ils rejouent
au golfe
–
« carpet bombing »
red, I presume
« tapis de bombes »
rouge, je suppose
–
surgical strike
collateral damage
God with us
etc.
frappes chirurgicales
dommages collatéraux,
Dieu avec nous,
etc.
–
« Pour relancer l’économie, rien de tel qu’une bonne guerre
rapide et victorieuse. »
–
8 heures 30
il s’installe au café
pour prendre des nouvelles
de la guerre
–
premier jour de guerre –
beau mais encore frais
–
bérets rouges treillis verts
les soldats tchadiens en bouquet
dans leurs véhicules
–
veille du printemps
le premier jour
de leur deuxième guerre
–
premier matin de guerre –
au bureau de la poste
presque personne
–
premier jour de guerre
un pigeon à petits pas
picore la pelouse
–
« We want an end to your sufferings »
says he
before even hitting them
« Nous voulons mettre fin à vos souffrances »
dit-il
avant (même) de les frapper
–
Bush à la télé :
cravate rouge
costume bleu-pétrole
–
une femme
avec un sac
VICTOIRE hommes
– premier jour de guerre
–
cut daffodils
on my street corner –
« Cutting Daisies »
in Irak
jonquilles coupées
au coin de ma rue
« Cutting Daisies » *
en Irak
« Marguerites coupantes »
–
cutting deathies…
–
Irak, Tchetchenia, Tibet, …
choose your favorite war
Iraq, Tchétchénie, Tibet,…
choisissez votre guerre
–
between Bush
and Sharon :
roses
entre Bush *
et Sharon :
des roses
* = Buisson
–
Has one ever founded
a ministry of Attack ?
A-t-on jamais fondé
un ministère de l’Attaque ?
–
« Welcome in Iraq » :
a sign put up
by invading (UK) troops
« Bienvenue en Irak » :
un panneau dressé
par les troupes d’invasion (britanniques)
–
Où en est le cours du sang
sur les marchés financiers ?
–
Plus vous écrasez les hommes,
plus vous parlez de dieu(x).
–
Sur une chaîne les plus belles filles
Sur une autre, les plus grandes horreurs
–
(B)US(H) showing the way :
Turkish troops
Invade Kurdistan.
(B)US(H) montrant la voie :
les troupes turques
envahissent le Kurdistan.
–
silence assourdissant
des images
Bagdad la nuit
–
Iraqi people
Ground heroes
–
Bagdad bombings –
The couple next door
Still fighting
Bombardement de Bagdad –
le couple à côté
se bagarre encore
–
A shower of bombs
from the desert
Une douche de bombes
du désert
déluge de feu
pluie du désert
–
trente pour cent
des soldats américains
tués par leurs « propres » tirs *
• : « friendly fires » * = « tirs amicaux »
–
Bringing
Humanitarian Forces
Into Irak
Apportant leurs
Troupes Humanitaires
En Iraq
–
Poor Americans :
their Humanitarian help
delayed
Pauvres Américains :
leur Aide Humanitaire
retardée
–
oil well –
all is not
so well ?
puits de pétrole
tout ne baigne pas ?
–
deuxième jeudi de guerre
même pelouse
même soleil,
même pigeon ?
–
bla bla bla bla
« un monde paisible »
bêêê bêêê bêêê
bla bla bla
« l’aide humanitaire »
bêêê bêêê bêêê
bêêê bêêê bêêê
Peace
Blah blah blah
Humanitarian relief
Bêêê bêêê bêêê
Blah blah blah
–
Achieving Peace
through
Death
Obtenant la Paix
de
la Mort
–
between
bombs
birds
entre
les bombes
les oiseaux
–
avant la liberté
la mort
–
who’s mass destructing
nowadays ?
Qui
détruit massivement ?
–
their bombs
and their god(s)
with them to crucify
the rest
of Mankind ? *
* orig. : « Humanity ».
leurs bombes
et leur(s) dieu(x)
avec eux
pour crucifier
le reste
de l’humanité ?
–
(one word –ku :)
G (L) ORY
–
Ku en un mot :
G (L) O (I) RE
–
ton souffle
au long du lit
matin calme
–
ramenant
les pans de sa veste
sur son T-shirt
( voyage en bus )
–
sous le cuir noir :
boules luisantes
–
chemin et rivière
(s’en) vont devisant
-un pin pour parasol
( : concours haïku-photo, mars, sur Mots Magiques)
–
printemps tout proche
les températures remontent
les jupes aussi
–
son corsage
éclate au soleil
des oiseaux sifflent
–
mes yeux entre ses jambes
qui monte(nt) l’escalier
– soleil
–
aux terrasses
fleurissent les client(e)s
– Aisez-vous !
–
terrassis
je contemple
les passantes
girondes
elles virent…
–
femme dont les seins
émeuvent le corsage –
– dernier jeudi de mars
–
elle lapsuça
–
sending kisses
to the girls on the screen
– emptiness ?
soufflant des baisers
aux filles sur l’écran –
– vacance ?
–
sur mes cuisses
les tiennes –
traversée nocturne
on my thighs
yours
– a night journey
–
sur la rambarde
un pétale vient se poser
tirelis d’oiseau
°°
d. (mars 2003)