°
(p.645 :)
(automne)
inazuma ya . yami no kata yuku . goi no koe
Bashô
un éclair :
le cri d’un héron de nuit
volant dans le noir
-
(printemps :)
harusame ya . hachi no su tsutou . yane no mori
Bashô
pluie de printemps;
de l’eau fuyant par le toit
court le long du nid de guêpe
-
(hiver :)
uzumibi mo . kiyu ya namida no . niyuru oto
Bashô
le son des larmes
sifflant, étouffant
le charbon couvert
-
(printemps :)
ni ri hodo wa . tobi mo dete mau . shiohi kana
Taigi
cinq lieues à la ronde
le cerf-volant apparaît et s’élève
à marée basse
-
(été :)
yûdachi ni . utaruru koi no . atama kana
Shiki
averse d’été;
la pluie frappe
la tête de la carpe
-
(printemps :)
uguisu no . koe sede kikeri . koke no ue
Taigi
l’uguisu venu
se tient sur la mousse,
silencieux
°
(p.646 :)
(automne :)
kasa torete . ame muzan naru . kakashi kana
Hagi-jo
son kasa tombé,
la pluie tombe sans pitié
sur l’épouvantail
°
(à suivre…)
Mots-clefs : Bashô, Blyth, Hagi-jo, Haiku vol 3, Shiki, Taigi