L’Eté – HAIKU vol III – Blyth – p.641-646

°
(p.645 :)

(automne)

inazuma ya . yami no kata yuku . goi no koe

Bashô

un éclair :
le cri d’un héron de nuit
volant dans le noir

-

(printemps :)

harusame ya . hachi no su tsutou . yane no mori

Bashô

pluie de printemps;
de l’eau fuyant par le toit
court le long du nid de guêpe

-

(hiver :)

uzumibi mo . kiyu ya namida no . niyuru oto

Bashô

le son des larmes
sifflant, étouffant
le charbon couvert

-

(printemps :)

ni ri hodo wa . tobi mo dete mau . shiohi kana

Taigi

cinq lieues à la ronde
le cerf-volant apparaît et s’élève
à marée basse

-

(été :)

yûdachi ni . utaruru koi no . atama kana

Shiki

averse d’été;
la pluie frappe
la tête de la carpe

-

(printemps :)

uguisu no . koe sede kikeri . koke no ue

Taigi

l’uguisu venu
se tient sur la mousse,
silencieux

°
(p.646 :)

(automne :)

kasa torete . ame muzan naru . kakashi kana

Hagi-jo

son kasa tombé,
la pluie tombe sans pitié
sur l’épouvantail

°
(à suivre…)

Mots-clefs : , , , , ,

Répondre

Please log in using one of these methods to post your comment:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Twitter picture

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s


Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.